theDemotic Palaeographical Database Project
palaeography corpus
Pap. Berlin P. 13529
Königseid
Edfu
223 BCE


|1
𓆳𓏏:𓊗1
𓎇𓏼1
𓇺:𓏼@
𓉐𓏤𓂋:𓏏*𓏰
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓍹𓊪1𓍘𓇋4𓃭𓍯𓅓1𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓅬◳𓀀
𓍹𓊪1𓍘𓇋4𓃭𓍯𓅓1𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏

|2
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓏏:𓄿
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏𓏏
𓍹𓅡◳𓏤𓃭𓎼𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
{
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓌢𓀀3𓏪
}
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓍹𓏠:𓈖1𓐍:𓏏*𓏰𓍊𓏤𓅆

|3
𓅃𓅆𓅯𓄿𓊨2𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲1𓅃𓅆𓄥2𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆
𓅯𓄿
𓈖:𓏏*𓏭1
𓆓:𓂧
𓏲:𓏏𓏤𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛[[. .]]𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯

|4
𓈖:𓄿
𓏞𓍼:𓏤𓏪
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖
𓍱
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓂋1𓂋:𓏥𓏲
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓏞𓍼:𓏤𓏪
𓈖
𓅃𓅆
𓅡◳𓏤1𓄑:𓏛1𓏏𓏏𓅆

|5
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓌢𓀀3𓏪
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓍹𓏠:𓈖1𓐍:𓏏*𓏰𓍊𓏤𓅆
𓂋1
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓋴𓏏@
{
𓈖𓅯𓄿3𓈐:𓂻@:°𓈖
}
𓇋𓏲
𓆑
𓅯𓄿𓈐:𓂻𓈖
𓏤𓉐𓏤

|6
𓈖
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°
𓏤𓉐𓏤
𓈖
𓏴:𓂡𓍘1
(1) ḥsb(.t) 23 ꜣbd-3 pr(.t) n pr-ꜥꜣ Pṱrwmys sꜣ Pṱrwmys (2) ⸢ỉrm⸣ tꜣ pr-ꜥꜣ.t Brg {nꜣ nṯr.w-sn.w} nꜣ nṯr.w-mnḫ
(3) Ḥr-pꜣ-ꜣs(.t) sꜣ Pꜣ-di̯-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wỉ ⸢pꜣ⸣ ntỉ ḏd
tw⸗ỉ ỉri̯ pꜣ ꜥnḫ (n) pr-ꜥꜣ ntỉ ḥrỉ (4) nꜣ sẖꜣ.w ntỉ.ỉw wn šs n pr-ꜥꜣ ẖr.r⸗w ỉrm nꜣ sẖꜣ.w n Ḥr-Bḥtt (5) nꜣ nṯr.w-sn.w nꜣ nṯr.w-mnḫ r ỉw⸗y (r) ḏi̯.t s {n-pꜣ-bnr-n} ỉw⸗f (n)-⸢pꜣ⸣-bnr-n ꜥ.wỉ- (6) n-ꜥnḫ ꜥ.wỉ-n-nḫṱ(.t)
(1) Regierungsjahr 23, Phamenoth des Königs Ptolemaios III., Sohn des Ptolemaios II., (2) und der Königin Berenike II, {der Theoi Adelphoi} der Theoi Euergetai.
(3) Harsiësis, Sohn des Peteharsemtheus, ist es, der spricht:
Ich leiste den Eid beim oben genannten König, (4) den Schreibern, welche für das Leinen des Königs zuständig sind, und den Schreibern des Horus-Behedeti, (5) der Theoi Adelphoi und der Theoi Euergetai, wobei ich ihn leisten werde {außerhalb}, indem er sich außerhalb einer Eides- (6) stätte oder einer Schutzstätte befindet.
In der griechischen Subskription wird der 20. Phamenoth des 24. Jahres als Datum genannt (Jahr 23 bezieht sich auf das ägyptische Wandeljahr (bürglicher Kalender), Jahr 24 hingegen auf das Finanzjahr).
Intendiert war vermutlich pr-ꜥꜣ Pṱrwmys sꜣ Pṱrwmys ỉrm ꜣrsynꜣ nꜣ nṯr.w-sn.w ỉrm tꜣ pr-ꜥꜣ.t Brg nꜣ nṯr.w-mnḫ "des Königs Ptolemaios III., Sohn des Ptolemaios II. und der Arsinoë I., der Theoi Philadelphoi, sowie der Berenike II., der Theoi Euergetai".

|7
𓅃𓅆𓅯𓄿3𓊨𓏏:𓆇1
𓅬◳𓀀
𓅯𓄿𓂞𓏲1𓅃𓅆𓄥2𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆
𓈖:𓏏*𓏭1
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩1
𓈖
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓈖
𓂋3𓌥𓃀3𓏲1𓏤𓏰:𓊖
[𓅯𓄿 𓈖:𓏏*𓏭1 𓆓:𓂧 𓈖]
|8
[𓄿]⸢𓍯⸣[𓊪1]⸢𓃭𓈖:𓏌*𓏲1𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓀀3
𓅯𓄿𓃭𓎼𓏏':𓂋3𓀁°
𓈖
𓈖:𓄿
𓂋:𓊪𓇋𓇋𓏲𓉐𓏤𓅆𓏪
𓈖
𓅯𓄿
𓏏:𓈙𓏤𓏰:𓊖
[𓂋3𓌥𓃀3𓏲1𓏤𓏰:𓊖]
|9 [𓏲:𓏏𓏤𓇋𓇋𓏲]
𓁹:𓂋*𓏭
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°
𓈖:𓂋:𓈖𓀁°
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓍹𓊪1𓍘𓇋4𓃭𓍯𓅓1𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏

|10
𓅬◳𓀀
𓍹𓊪1𓍘𓇋4𓃭𓍯𓅓1𓇋𓇋𓏲𓐠𓏤𓏰:𓏛𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓏏:𓄿
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏𓏏
𓍹𓅡◳𓏤𓃭𓎼𓍯𓅆𓍻𓋹𓍑𓋴𓏏

|11
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓌢𓀀3𓏪
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°
𓍹𓏠:𓈖1𓐍:𓏏*𓏰𓍊𓏤𓅆
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓊨2𓏏:𓆇1
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓊨𓇳𓅆

|12
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓊹𓊹𓊹1𓅆@𓏫1°𓏪
𓆎@𓅓1𓇋𓇋𓏲𓏰:𓊖2
𓇥:𓂋𓏲𓏭:𓏛
𓏪
𓈖:𓄿
𓂋:𓍿𓀀𓏪𓏪
{𓁹:𓂋*𓏭} 〈𓈖:𓏏*𓏭1
𓅓:𓂋1𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩2
𓈖
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓈖
𓂋3𓌥𓃀3𓏲1𓏤𓏰:𓊖

|13
𓈖:𓏏*𓏭1𓇋𓏲
𓃹:𓈖
𓏭:𓂢1
𓈖
𓍱𓇓1𓍱
...
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓋴𓏏@
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓄹:𓏭4

|14
𓏏:𓄿
𓉔𓈖:𓏌*𓏲1𓏌𓏤𓏏
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂋:𓂧@𓀀3𓍘1
𓅯𓄿𓈐:𓂻𓈖
𓏤𓉐𓏤
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°
𓏤𓉐𓏤
𓏴:𓂡𓍘1

|15
𓇋𓏲1
[𓇋𓇋𓏲]
𓂞:𓏏3
𓈞:𓊃𓅓1𓀔𓉐𓏤
𓈖:𓄿
𓏞𓍼:𓏤𓏪
𓈖
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂋:𓂧@𓂾𓂾𓍘1

|16 [. . .] . 𓈖:𓎡(?) 𓂋1(?)
𓈖:𓄿
𓏭:𓂢1𓏪
𓂋1
𓏞𓍼:𓏤
𓏪
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓆣:𓂋𓏲
𓅱𓃀3𓏲1𓁻:°
𓈖:𓄿
𓏭:𓂢1𓏪

|17 [. .] . 𓀁°
𓏪
𓂋1
𓃀:𓈖1𓊪:𓏭°
𓇋𓇋𓏲
𓋴𓃭𓃭𓉻:𓂝*𓏛𓀁°
𓏪
𓅯𓄿3
𓈖:𓏏*𓏭1
𓅯𓄿
𓂋:𓂧@𓂾𓂾
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛
𓈖:𓄿
𓏞𓍼:𓏤𓏪
𓈖
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆

|18
𓂞:𓏏3
𓄖:𓂻°
𓆑
𓂋1
𓅯𓄿
𓂋:𓍿𓀀𓏪
𓂋1𓏞𓍼:𓏤
𓏪
𓋴𓏏@
𓂋1
𓅓1𓎔1
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓏲:𓏏𓏤
𓏪
𓋴𓏏@
𓈖
𓅯𓄿3𓇋𓇋𓅱:𓎡
𓂋:𓂧@𓂾𓂾𓍘1

|19
𓂋1𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤
𓅯𓄿
. . .𓌙:𓈉1(?)
𓈖
𓊹𓉗1𓉐𓏤𓅆
𓂋1
𓃀:𓈖1𓇋𓏲
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓂞:𓏏3
𓁹:𓂋*𓏭
𓋴𓏏@
𓎼𓂋3𓀁°
𓈖
𓂋:𓍿𓀀𓏪

|20 ...
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓅯𓄿
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°

|21
𓈖
𓉻:𓂝*𓏛𓋹𓈖:𓐍𓏭:𓄑1𓀁°
𓌶:𓂝2𓆄°
𓏲:𓏏𓏤𓇋𓇋𓏲
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓈖:𓄿
𓄑:𓏛1𓎛*𓎿*𓋴:𓊃2𓀁°𓏪
𓈖
𓍹𓉐:𓉻𓅆𓋹𓍑𓋴𓏏

|22
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭𓆑
𓈖
𓂝:𓍑𓄿3𓅪𓀐
𓏲:𓏏𓏤𓇋𓇋𓏲
𓏌:𓈖𓉐𓏤
𓅯𓄿
𓃭𓉻:𓂝*𓏛𓅪2𓀐

|23 [. . . .]
𓅃𓅆𓅯𓄿𓊨2𓏏:𓆇1
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅃𓅆𓄥1𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆
𓇋𓏲𓆑
𓆓:𓂧
𓇋𓏲1
𓇋𓇋𓏲
𓁹:𓂋*𓏭
𓄡:𓏏*𓏤
⸣. . .
𓈖:𓏏*𓏭1
𓇯
(7) Ḥr-pꜣ-ꜣs(.t) sꜣ Pꜣ-di̯-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wỉ ntỉ šni̯ n ḥw(.t)-nṯr n Ḏbꜣ [pꜣ ntỉ ḏd n] (8) [ꜣ]⸢w⸣[p]⸢r⸣nys pꜣ-rgtr n nꜣ rpy.w n pꜣ tš (n) [Ḏbꜣ]
(9) [tw⸗y] ⸢ỉri̯⸣ ꜥnḫ (n) rn pr-ꜥꜣ Pṱrwmys (10) ⸢sꜣ⸣ Pṱrwmys ỉrm tꜣ pr-ꜥꜣ.t Brgw (11) ỉrm nꜣ nṯr-sn.w nꜣ nṯr.w-mnḫ ỉrm ꜣs(.t) ỉrm Wsỉr (12) ỉrm nꜣ nṯr.w (n) kmy ḏr⸗w
nꜣ rmṯ.w {ỉri̯} <ntỉ> ỉmỉ-rʾ-šn n ḥw(.t)-nṯr n Ḏbꜣ (13) ntỉ.ỉw wn sp n šs-(n)-⸢nsw⸣ ... ỉw⸗y (r) ⸢ḏi̯.t st (n)-ḏr(.t)⸣ (14) tꜣ hnw.t(?) ỉrm pꜣy⸗k rd.ṱ (n)-pꜣ-bnr-n ꜥ.wỉ-(n)-ꜥnḫ ꜥ.wỉ-n-nḫṱ(.t) (15) ỉw[⸗y] (r) ḏi̯.t ḥmsi̯ nꜣ sẖꜣ.w-n-ḥw(.t)-nṯr ỉrm pꜣy⸗k rd.ṱ (16) [. . .] . n⸗k(?) r(?) nꜣ sp.w r sẖꜣ⸗w ỉw⸗y (r) ḫpr wbꜣ nꜣ sp.w (17) [...]⸗w r bn-p⸗y srrꜥ⸗w pꜣ ntỉ pꜣ rd ↓ỉrm↓ nꜣ sẖꜣ.w n ḥw(.t)-nṯr (18) (r) ⸢ḏi̯.t pḥ⸣⸗f r pꜣ rmṯ r:sẖꜣ⸗w s r mḥ ỉw⸗y (r) ḏi̯.t tw⸗w s n pꜣy⸗k rd.ṱ (19) r-ḏr(.t) pꜣ . . . n ḥw(.t)-nṯr r bn.ỉw ỉw⸗y (r) ḏi̯.t ỉri̯ s gr-n(?) rmṯ(?) (20) ...
ỉw⸗y ỉri̯ pꜣ ꜥnḫ (21) n ꜥnḫ mꜣꜥ tw⸗y ẖn nꜣ ḥs.w n pr-ꜥꜣ (22) ⸢ỉw⸗y ỉri̯⸗f n⸣ ꜥḏ tw⸗y ẖn pꜣ rꜥ
(23) [. . sẖꜣ] ⸢Ḥr⸣-pꜣ-ꜣs(.t) (sꜣ) Pꜣ-di̯-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wỉ ỉw⸗f ḏd ỉw⸢⸗y (r) ỉri̯ (r-)ẖ(.t)⸣ [md.t nb] ntỉ ḥrỉ
(7) Harsiësis, Sohn des Peteharsemtheus, der den Tempel von Edfu inspiziert, [ist es, der spricht zu] (8) Euphronios, dem Praktor der Tempel im Gau [von Edfu]:
(9) [Ich] leiste einen Eid im Namen des Königs Ptolemaios III., (10), Sohn des Ptolemaios II., und der Königin Berenike II., (11) der Theoi Adelphoi, der Theoi Euergetai, von Isis, von Osiris (12) und aller Götter Ägyptens.
Die Leute, <welche> Lesoneis im Tempel von Edfu waren, (13) ... es einen Rückstand beim Königsleinen gibt, werde ich zu (14) der ... und deinen Vertreter geben außerhalb einer Eides- oder Schutzstätte. (15) [Ich] werde die Tempelschreiber mit deinem Vertreter tagen lassen. (16) [...] die Rückstände, um sie aufzuschreiben. Ich werde zuständig sein für die Rückstände (17) [...], ohne dass ich sie vernachlässigt haben werde. Das, was der Vertreter ↓und↓ die Schreiber des Tempels (18) dem Menschen, welchen sie aufgeschrieben haben, zukommen lassen werden, um (ihn) voll zu bezahlen, werde ich deinem Vertreter geben lassen (19) durch den ... des Tempels, wobei ich nicht zulassen werde, dass ein anderer Mensch(?) es macht (20) ...
Wenn ich den Eid (21) als wahren Eid leiste, bin ich in der Gunst des Königs. (22) Wenn ich ihn als Lüge leiste, bin ich in der Strafe.
(23) [. . Es schrieb] Harsiësis, Sohn des Peteharsemtheus, wobei er sprach: Ich werde entsprechend [allen] obigen [Worten] handeln!
Zu erwarten ist r-ꜥ.wỉ⸗w "zu ihren Lasten" o.ä.
Die Lesung und Bedeutung des Wortes sind unklar. Spiegelberg liest tꜣ šm.t(?) und lässt es unübersetzt, Sethe / Partsch, BürgschaftsrechtSethe, K. / Partsch, J., Demotische Urkunden zum ägyptischen Bürgschaftsrechte vorzüglich der Ptolemäerzeit (Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-Historische Klasse 32; Leipzig, 1920)., 150 ebenfalls ohne Übersetzung hingegen tꜣ hmk.t(?). M.E. ist tꜣ hnw.t zu lesen.
Spiegelberg liest pꜣ ntỉ.ỉw bn.ỉw nꜣ sẖꜣ.w (...) und übersetzt "Was die Schreiber des Tempels [festsetzen] (...)".
Lesung sehr unsicher.
Griechische Subskription

|1
𐅹
κδ
Φαμενθ
κ̅
ρκος
ρσιήσιος⸣

|2
το
παρ
Σκονομήτιος
πιστάτου
⸢τοῦ⸣
|3
ν
πόλλωνος
πό(λει)
τι
με(γάληι)
ερο
,
φʼ
⸢ὧι⸣
|4
τος
φείλοντας
τὴν
βυσσίνη[ν
̣ ̣ ̣ ̣]
|5
παραδώσει
νδρωνι
κα
τ
ερ
φ[ει]
|6 λήματα
συνεισάξει
.
(1) 𐅹 (= ἔτους) κδ Φαμενὼθ κ̅ ὅρκος Ἁρσ⸢ιήσιος⸣ (2) τοῦ παρὰ Σκονομήτιος ἐπιστάτου ⸢τοῦ⸣ (3) ἐν Ἀπόλλωνος πό(λει) τῆι με(γάληι) ἱεροῦ, ἐφʼ ⸢ὧι⸣ (4) τοὺς ὀφείλο⸢ντας τὴν βυσσίνη⸣[ν ̣ ̣ ̣ ̣] (5) παραδώσει Ἄνδρωνι καὶ τὰ ἱερὰ ὀφ[ει]- (6) λήματα συνεισάξει.
(1) Regierungsjahr 24, 20. Phamenoth. Eid des Harsiësis, (2) des Vertreters des Skonometis, des Epistates des (3) Tempels von Apollonopolis Magna, mit der Bedingung, dass (4) er die Schuldner in Bezug auf das Byssos [...] (5) an Andron übergeben und die Schulden an den Tempel zusammenbringen wird.
(03/11/2023)
Pap. Berlin P. 13529
,,
..
ʼʼ
ΣΣ
ΦΦ
άά
ήή
ίί
αα
ββ
δδ
εε
ηη
θθ
ιι
ι ι
κκ
κ̅ κ̅
λλ
μμ
νν
ξξ
οο
ππ
ρρ
ςς
σσ
ττ
υυ
φφ
ωω
όό
ώώ
ὺςὺς
𐅹𐅹
𓀀3𓀀
𓀁°𓀁
𓀐𓀐
𓀔𓀔
𓁹:𓂋*𓏭𓁹𓂋𓏭
𓁹:𓂋*𓏭𓆑𓁹𓂋𓏭𓆑
𓁻:°𓁻
𓂋1𓂋
𓂋1𓂋:𓏥𓏲𓂋𓂋𓏥𓏲
𓂋3𓂋
𓂋3𓌥𓂋𓌥
𓂋3𓌥𓃀3𓏲1𓂋𓌥𓃀𓏲
𓂋:𓂧@𓂋𓂧
𓂋:𓂧@𓂾𓂾𓂋𓂧𓂾𓂾
𓂋:𓊪𓂋𓊪
𓂋:𓍿𓀀𓏪𓂋𓍿𓀀𓏪
𓂋:𓏏*𓏰𓂋𓏏𓏰
𓂋:𓏥𓏲𓂋𓏥𓏲
𓂝𓂝
𓂞:𓏏3𓂞𓏏
𓂞𓏲𓂞𓏲
𓂞𓏲1𓂞𓏲
𓂧:𓏏*𓏤𓂧𓏏𓏤
𓂾𓂾𓂾𓂾
𓃀3𓏲1𓃀𓏲
𓃀:𓈖1𓃀𓈖
𓃀:𓈖1𓊪:𓏭°𓃀𓈖𓊪𓏭
𓃭𓃭
𓃹:𓈖𓃹𓈖
𓄑:𓏛1𓄑𓏛
𓄑:𓏛1𓎛*𓎿*𓋴:𓊃2𓄑𓏛𓎛𓎿𓋴𓊃
𓄖:𓂻°𓄖𓂻
𓄡:𓏏*𓏤𓄡𓏏𓏤
𓄥1𓄥
𓄥2𓄥
𓄹:𓏭4𓄹𓏭
𓅃𓅆𓅃𓅆
𓅆𓅆
𓅆@𓅆
𓅓1𓅓
𓅓1𓎔1𓅓𓎔
𓅓:𓂋1𓅓𓂋
𓅡◳𓏤𓏤𓅡
𓅡◳𓏤1𓏤𓅡
𓅪𓅪
𓅪2𓅪
𓅬◳𓀀𓀀𓅬
𓅯𓄿𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓅯𓄿
𓅯𓄿3𓇋𓇋𓅱:𓎡𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅯𓄿𓂞𓏲𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓂞𓏲1𓅯𓄿𓂞𓏲
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱:𓎡𓅯𓄿𓇋𓇋𓅱𓎡
𓅱𓅱
𓅱𓃀3𓏲1𓅱𓃀𓏲
𓆄°𓆄
𓆎@𓆎
𓆎@𓅓1𓆎𓅓
𓆑𓆑
𓆓:𓂧𓆓𓂧
𓆣:𓂋𓏲𓆣𓂋𓏲
𓆳𓏏:𓊗1𓆳𓏏𓊗
𓇋𓀁𓇋𓀁
𓇋𓀁𓂧:𓏏*𓏤𓇋𓀁𓂧𓏏𓏤
𓇋𓀁𓏤𓅓:𓂝𓏛𓇋𓀁𓏤𓅓𓂝𓏛
𓇋𓇋𓅱:𓎡𓇋𓇋𓅱𓎡
𓇋𓇋𓏲𓇋𓇋𓏲
𓇋𓏲𓇋𓏲
𓇋𓏲1𓇋𓏲
𓇋𓏲𓆑𓇋𓏲𓆑
𓇓1𓇓
𓇥:𓂋𓇥𓂋
𓇥:𓂋𓏲𓏭:𓏛𓇥𓂋𓏲𓏭𓏛
𓇯𓇯
𓇳𓇳
𓇺:𓏼@𓇺𓏼
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1 𓇾 𓇾 𓏤𓈇
𓇾:𓇾:𓏤*𓈇1𓅆 𓇾 𓇾 𓏤𓈇 𓅆
𓈐:𓂻𓈐𓂻
𓈐:𓂻@:°𓈐𓂻
𓈖𓈖
𓈖:𓂋:𓈖 𓈖 𓂋 𓈖
𓈖:𓂋:𓈖𓀁° 𓈖 𓂋 𓈖 𓀁
𓈖:𓄿𓈖𓄿
𓈖:𓎡𓈖𓎡
𓈖:𓏌*𓏲1𓈖𓏌𓏲
𓈖:𓏏*𓏭1𓈖𓏏𓏭
𓈞:𓊃𓈞𓊃
𓈞:𓊃𓅓1𓈞𓊃𓅓
𓉐:𓉻𓉐𓉻
𓉐:𓉻𓅆𓉐𓉻𓅆
𓉐𓏤𓉐𓏤
𓉐𓏤𓂋:𓏏*𓏰𓉐𓏤𓂋𓏏𓏰
𓉔𓉔
𓉗1𓉗
𓉗1𓉐𓏤𓉗𓉐𓏤
𓉻:𓂝*𓏛𓉻𓂝𓏛
𓊨𓊨
𓊨2𓊨
𓊨2𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊨𓇳𓅆𓊨𓇳𓅆
𓊨𓏏:𓆇1𓊨𓏏𓆇
𓊪1𓊪
𓊪:𓏭°𓊪𓏭
𓊹𓊹
𓊹𓊹𓊹1𓊹𓊹𓊹
𓋩1𓋩
𓋴𓋴
𓋴𓏏𓋴𓏏
𓋴𓏏@𓋴𓏏
𓋹𓈖:𓐍𓋹𓈖𓐍
𓋹𓍑𓋹𓍑
𓋹𓍑𓋴𓏏𓋹𓍑𓋴𓏏
𓌙:𓈉1𓌙𓈉
𓌢𓌢
𓌢𓀀3𓌢𓀀
𓌨:𓂋𓏭:𓏛𓌨𓂋𓏭𓏛
𓌶:𓂝2𓌶𓂝
𓌶:𓂝2𓆄°𓌶𓂝𓆄
𓍊𓏤𓍊𓏤
𓍑𓄿3𓍑𓄿
𓍘1𓍘
𓍘𓇋4𓍘𓇋
𓍯𓍯
𓍱𓍱
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓍴𓈖𓏏𓏰
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩1𓍴𓈖𓏏𓏰𓋩
𓍴𓈖:𓏏*𓏰1𓋩2𓍴𓈖𓏏𓏰𓋩
𓍹𓍹
𓍻𓍻
𓎇𓎇
𓎔1𓎔
𓎛*𓎿*𓋴:𓊃2𓎛𓎿𓋴𓊃
𓎼𓎼
𓏌𓏌
𓏌:𓈖𓏌𓈖
𓏌:𓈖𓉐𓏤𓏌𓈖𓉐𓏤
𓏏𓏏
𓏏:𓄿𓏏𓄿
𓏏:𓆇1𓏏𓆇
𓏏:𓈙𓏏𓈙
𓏏:𓈙𓏤𓏰:𓊖𓏏𓈙𓏤𓏰𓊖
𓏞𓍼:𓏤𓏞𓍼𓏤
𓏠:𓈖1𓏠𓈖
𓏠:𓈖1𓐍:𓏏*𓏰𓍊𓏤𓏠𓈖𓐍𓏏𓏰𓍊𓏤
𓏤𓏤
𓏤𓉐𓏤𓏤𓉐𓏤
𓏤𓏰:𓊖𓏤𓏰𓊖
𓏪𓏪
𓏫1°𓏫
𓏭:𓂢1𓏭𓂢
𓏭:𓄑1𓀁°𓏭𓄑𓀁
𓏰:𓊖2𓏰𓊖
𓏲:𓏏𓏲𓏏
𓏲:𓏏𓏤𓏲𓏏𓏤
𓏲𓏭:𓏛𓏲𓏭𓏛
𓏴:𓂡𓏴𓂡
𓏴:𓂡𓍘1𓏴𓂡𓍘
𓏼1𓏼
𓐍:𓏏*𓏰𓐍𓏏𓏰
𓐠𓏤𓏰:𓏛𓐠𓏤𓏰𓏛
© SMB Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, CC BY-NC-SA 3.0
Pap. Berlin P. 13529
⸗y; [⸗y]; ⸢⸗y⸣
"[Suffixpron. 1. sg. c.]"
⸗w
"[Suffixpron. 3. pl. c.]"
⸗f
"[Suffixpron. 3. sg. m.]"
[ꜣ]⸢w⸣[p]⸢r⸣nys
"Euphronios [PN]"
ꜣbd-3
"Monat 3"
ꜣs(.t)
"Isis [GN]"
ỉw
"[Bildungselement des Futur III vor Suffix]"
ỉw; ⸢ỉw⸣
"wenn [Bildungselement des Konditionalis]"
ỉw⸗f
"indem er [Umstandskonverter + Suffixpron. 3. sg. m.]"
ỉmỉ-rʾ-šn
"Lesonis (Wirtschaftsverwalter des Tempels)"
ỉri̯; ⸢ỉri̯⸣
"tun, machen"
⸢ỉri̯⸗f⸣
"[tun, machen + Suffixpron. 3. sg. masc.]"
⸢ỉrm⸣; ỉrm
"mit, und [Präp.]"
ꜥ.wỉ
"Haus, Platz"
ꜥ.wỉ-n-ꜥnḫ; ꜥ.wỉ-(n)-ꜥnḫ
"Eidesstätte"
ꜥ.wỉ-n-nḫṱ(.t)
"Schutzstätte"
ꜥnḫ
"Eid"
ꜥḏ
"Unrecht, Falschheit"
wbꜣ
"gegenüber [Präp.]"
wn
"sein, existieren"
Wsỉr
"Osiris [GN]"
bn.ỉw
"[Negation Futur III]"
bn-p
"[Negation Vergangenheit]"
Brg; Brgw
"Berenike [KN]"
Bḥtt
"Edfu [ON]"
⸢pꜣ⸣; pꜣ; [pꜣ]
"der [def. Art. sg. m.]"
pꜣ-rgtr
"Praktor"
Pꜣ-di̯-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wỉ
"Peteharsemtheus [PN]"
pꜣy⸗k
"dein"
pr(.t)
"Aussaat-Zeit, Peret, Winter"
pr-ꜥꜣ
"König"
pr-ꜥꜣ.t
"Königin"
⸢pḥ⸣
"erreichen, ankommen"
Pṱrwmys
"Ptolemaios [KN]"
mꜣꜥ
"wahr, echt [Adjektiv]"
mnḫ
"wohltätig, trefflich [Adjektiv]"
mḥ
"füllen, voll bezahlen"
n
"des [Genitiv]"
n; ⸢n⸣
"in (< m) [Präp.]"
[n]; n
"zu, für (< n; Dativ)"
n-pꜣ-bnr-n; (n)-⸢pꜣ⸣-bnr-n; (n)-pꜣ-bnr-n
"außer, außerhalb [Präp.]"
⸢(n)-ḏr(.t)⸣
"in der Hand, aus der Hand [Präp.]"
nꜣ
"die [def. Art. pl. c.]"
nḫṱ(.t)
"Schutz, Protektion, Asyl"
ntỉ; [ntỉ]
"[Relativkonverter]"
ntỉ.ỉw
"[Relativkonverter]"
nṯr.w
"Götter"
nṯr.w-mnḫ
"wohltätige Götter, Theoi Euergeteis"
nṯr.w-sn.w; nṯr-sn.w
"Geschwistergötter, Theoi Adelphoi"
r
"zu, hin [Präp.]"
r; ỉw
"indem, wobei [Umstandskonverter]"
⸢(r-)ẖ(.t)⸣
"in der Art von, entsprechend [Präp.]"
r-ḏr(.t)
"von, in die Hand [Präp.]"
rꜥ
"Anschuldigung"
rpy.w
"Tempel"
rmṯ.w; rmṯ
"Mensch, Mann"
rn
"Name"
rd.ṱ; rd
"Vertreter, Bevollmächtigter"
ḥw(.t)-nṯr
"Tempel"
ḥmsi̯
"sitzen"
Ḥr
"Horus [GN]"
Ḥr-Bḥtt
"Horus von Edfu [GN]"
Ḥr-pꜣ-ꜣs(.t); ⸢Ḥr⸣-pꜣ-ꜣs(.t)
"Harsiësis [PN]"
ḥrỉ
"oben [Adverb]"
ḥs.w
"Lob, Preis, Lobpreisung"
ḥsb(.t)
"Regierungsjahr"
ḫpr
"geschehen"
ẖn
"in [Präp.]"
ẖr.r⸗w
"unter ihnen"
s
"[enklit. Pron. 3. sg. m.]"
sꜣ; ⸢sꜣ⸣
"Sohn"
sp; sp.w
"Rest"
sn.w
"Bruder"
srrꜥ
"vernachlässigen, nachlässig sein"
sẖꜣ
"schreiben"
sẖꜣ.w
"Schreiber"
⸢st⸣
"[enklit. Pron. 3. pl. c.]"
šni̯
"fragen, suchen"
šs
"Kleidung"
šs-(n)-⸢nsw⸣
"Königsleinen, Byssos"
kmy
"Ägypten"
gr
"anderer [sg. m.]"
tꜣ
"die [def. Artikel sg. f.]"
tw⸗ỉ; [tw⸗y]; tw⸗y
"[proklit. Pron. 1. sg. c.]"

"Bezirk, Provinz"
ḏi̯.t; ⸢ḏi̯.t⸣; tw⸗
"geben"
Ḏbꜣ; [Ḏbꜣ]
"Edfu [ON]"
ḏr⸗
"ganz, alle"
ḏd; [ḏd]
"sagen, sprechen"
23
"23"
Ἄνδρωνι
"Andron [PN]"
Ἀπόλλωνος
"Apollon"
Ἁρσ⸢ιήσιος⸣
"Harsiesis [PN]"
⸢βυσσίνη⸣[ν]
"aus Byssos-Leinen bestehend"
ἐν
"in [Präp.]"
ἐπιστάτου
"Epistates"
ἔτους
"Jahr"
ἐφʼ
"bei [Präp.]"
⸢ὧι⸣
"welcher"
ἱερὰ
"heilig"
ἱεροῦ
"Tempel"
κ̅
"20"
καὶ
"und"
κδ
"24"
με(γάληι)
"groß"
ὅρκος
"Eid"
ὀφ[ει]λήματα
"Schuld"
ὀφείλο⸢ντας⸣
"schulden"
παρὰ
"bei [Präp.]"
παραδώσει
"übergeben"
πό(λει)
"Stadt"
Σκονομήτιος
"Skonometis"
συνεισάξει
"zusammenführen"
τοῦ; ⸢τοῦ⸣; τῆι; τοὺς; ⸢τὴν⸣; τὰ
"der"
Φαμενὼθ
"Phamenoth"
© SMB Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, CC BY-NC-SA 3.0